2009. október 30., péntek

Svéd vs. dán nyelv

Ugyan a kiejtésben nagyon távol vannak egymástól (úgy emlékszem, már írtam korábban az elharapott dán szavakról), de tény, hogy közeli rokon a dán és a svéd nyelv. Pl. némi svédtudással többé-kevésbé olvasható a dán sajtó és vice versa. Ami a beszédet illeti, a dánok persze jobban megértik a svédeket, mint fordítva...

Azért vigyázni kell ezzel a hasonlósággal, mert vannak szavak, amelyek bár ugyanannak tűnnek, mégis mást - gyakran homokegyenest mást - jelentenek a két nyelvben. Néhány példa (először a svéd, majd a dán jelentéssel):
  • blomma/blomme: virág ill. szilva

  • by: falu ill. város

  • frukost/frokost: reggeli ill. ebéd

  • kasse: szatyor ill. doboz

  • kunstig/konstig: furcsa ill. mű-

  • lag: csapat ill. réteg

  • le: mosolyogni ill. nevetni

  • måla/måle: festeni ill. mérni

  • rolig: vicces/kellemes ill. nyugodt/megfontolt

  • spill: szemét ill. játék

  • spis: tűzhely ill. enni/étkezés

  • springa/springe: futni ill. ugrani

A nap svéd szava: ...bármelyik a fentiek közül ;)

Nincsenek megjegyzések: