2013. február 21., csütörtök

Lagom és társai

Ha jól számolom, 7 éve tanulok svédül. Továbbra is fenntartom, hogy vicces nyelv, a szó pozitív értelmében. Ebben az is benne foglaltatik, hogy ha magyar - vagy akár angol -  nyelvtudással közelítjük, gyakran érnek bennünket meglepetések. Ilyenekből gyűjtöttem egy csokorra való példát:

  • Hej! vagy Hej hej! ill. Hejsan! - a szokásos köszönések, persze tegező formában (csak a királyt magázzuk). Hej då! - elköszönés. Kivéve telefonban, mert ott az is csak Hej!

  • lagom - a legsvédebb svéd szó, amire a svédek büszkék és a legtöbben meg vannak győződve, hogy nincs megfelelője a többi nyelvben (ez csak egy mítosz, pl. a norvégban is létezik ez a szó, ugyanezzel a jelentéssel és más nyelveknek is van hasonló szava / kifejezése). Jelentése kb.: se nem kevés, se nem sok; épp elég; pont jó. Gyakran hallható mondás: Lagom är bäst. (= A lagom a legjobb.)

  • gift - ez angolul ugyebár ajándékot jelent, de svédül mérget - ám leginkább a másik jelentése használatos: házas / férjezett / nős. Szóval ha egy svéd megkérdezi tőlünk, hogy ilyenek vagyunk-e - Är du gift? -, akkor nem az arzénnel való telítettségünkre kíváncsi...

  • sex - gyakran látható/olvasható szó, szintén két jelentéssel. A második jelentése: hat, azaz 6 :-)

  • oväder - a väder jelentése időjárás, az o- előtag pedig fosztóképző; így egybeírva a "nem-időjárás" azt jelenti hogy "borzasztó idő".

  • sambo - na és ez minek hangzik? Talán leginkább valamilyen márkanévnek vagy táncfajtának. Pedig szimplán egy rövidítés a sammanboende szóból (együtt lakó). Ez magyarul élettárs - de szerintem a sambo sokkal egzotikusabban hangzik, használom is rendszeresen :-) Bár épp most fedeztem fel a Wikipedia-n, hogy van ilyen névvel orosz küzdősport is. Valamit tudhatnak ezek az oroszok...

  • särbo - ugyanez pepitában: olyan élettárs, aki nem lakik egy háztartásban a párjával (a särboende szóból). Nem azonos az elválttal / összeveszés miatt szétköltözöttel! Itt egy meglévő, aktív kapcsolatról van szó, csak éppen valamiért mindenki a saját lakásában lakik. Elsőre kicsit furcsán hangzik, de a praktikus svédek világában teljesen természetes kapcsolatforma bármilyen életkorban -  akár nyugdíjasan is.

  • osvensk - szó szerint: "nem svéd", valódi jelentése: "nagyon menő dolog mert nem olyan mint amit megszoktunk itt Svédországban". Herman Lindquist szerint ez a fordított nacionalizmus :-) Egyik kedvencem, Fredrik Lindström szerint pl. dánul a "nem dán" jelentése "hülye", hasonlóan más nyelvekhez :-) Viszont érdekes megfigyelés - ugyancsak tőle -, hogy ha az osvensk szót nem emberekre, hanem tárgyakra, folyamatokra alkalmazzuk, akkor már a svédben is negatív jelentése van. Hiszen a svéd technika és technológia világhírű.

  • A-laget - szó szerint: az A-csapat (angolul: A-team), ami valami elit, sportos, netán hősies dolgot sejtet. A látszat itt is csal, ugyanis ezzel a kedves megnevezéssel a Systembolaget (a már korábban emlegetett állami alkoholbolt) környékén előforduló, alkoholt kedvelő egyéneket illetik. Azaz "A", mint alkohol.

  • penna, tårta (ejtsd: torta), kanna és ombudsman - a legkönnyebben megtanulható svéd szavak, ugyanazt jelentik, mint magyarul :-) Az ombudsman a világ nagy részén használt szó, amely Svédországban született, csakúgy mint maga az ombudsman funkció. Biztos van még több ilyen szó is, most ennyi jutott az eszembe.

A nap svéd szava: ord (szó)

4 megjegyzés:

Kata írta...

Elnézést, hogy kijavítalak, de "gift" az angolban nem jelent mérget, csak ajándékot. False friend. :)

Emőke írta...

Szia Kata,

Helyes, nyugodtan javíts ki! A tipikus esete annak, amikor az ember már kavarja azt a "sok" nyelvet, amit úgy-ahogy tud. Természetesen igazad van, csak svédül jelenti mindkét dolgot. Amúgy meg poison. Most ünnepélyesen ki is javítom.

Névtelen írta...

csak egy kis okoskodás, de a sex a latinban is hat jelentéssel bír, így nem túl meglepő ez a svéd esetében sem, inkább az tűnik érdekesnek, hogy miként lett a Tízparancsolat katolikus verziója alapján a hatból szex... amúgy köszönöm az érdekes bejegyzést!

Emőke írta...

Persze, nem meglepö annak, aki tud latinul - ezek szerint te tudsz :-) Azert Magyarorszagon a latinoktatas mostanaban nem annyira jellemzö - mar ha nem orvosnak vagy effelenek tanul(t) az ember fia/lanya. Nalunk a gimnaziumban az osztaly fele orosz speces volt, na nekik valamiert a latin volt a masodik nyelvuk (mondanom sem kell, ez nem tegnap volt, hanem a 90-es evek legelejen). Bar ahogy hallom, mostanaban is elökerulnek effele ötletek magasabb szinten...

Az angol six es a nemet sechs is nagyon hasonlit persze (a nemet kiejtesben teljesen ugyanaz), szoval alapvetoen ezekböl a nyelvekböl közelitve sem eri meglepetes az embert, de azert megis tudnak vicces szituaciok, mondatok keletkezni.